Le mot 'Hotline' banni de la langue française
Modérateur : OPERATEUR
Le mot 'Hotline' banni de la langue française
Après avoir traduit les termes blogs en blocs, spammeurs en arroseurs et les accès WiFi / WiMAX en ASFI (Accès Sans Fil à Internet), il fallait faire quelque chose pour traduire l'anglicisme « Hotline ». Le CSA s'est donc attaché à cette lourde tâche (NDLR : le mot «tâche », concerne ici la traduction, pas le CSA ...).
La proposition de « ligne chaude » a été écartée, mais le CSA propose plusieurs traductions pour hotline sur son site. « Il existe trois termes français recommandés selon le contexte et les différentes acceptions qu'a pris cet emprunt dans notre langue », précise sur son site le CSA.
Selon le CSA, la hotline peut donc désigner aussi bien un numéro d'urgence qui « permet le recours immédiat à un service d'assistance spécialisée », que « le service appelé téléassistance » (synonymie assistance en ligne) et le « service d'assistance accessible à distance par un moyen de communication ». Il faut également oublier le terme d'Hotliner, qui est désormais traduit par «téléassistants». En matière d'Hotline, on peut également parler « d'assistance à distance immédiatement accessible ».
Voilà qui est fait / dit pour Hotline, mais quelque chose est il prévu pour Hotdog ?
Source : clubic
P/S: tout comme:
tiket = billet
sandwich = casse-croute
ok = d'accord
etc, etc.
La proposition de « ligne chaude » a été écartée, mais le CSA propose plusieurs traductions pour hotline sur son site. « Il existe trois termes français recommandés selon le contexte et les différentes acceptions qu'a pris cet emprunt dans notre langue », précise sur son site le CSA.
Selon le CSA, la hotline peut donc désigner aussi bien un numéro d'urgence qui « permet le recours immédiat à un service d'assistance spécialisée », que « le service appelé téléassistance » (synonymie assistance en ligne) et le « service d'assistance accessible à distance par un moyen de communication ». Il faut également oublier le terme d'Hotliner, qui est désormais traduit par «téléassistants». En matière d'Hotline, on peut également parler « d'assistance à distance immédiatement accessible ».
Voilà qui est fait / dit pour Hotline, mais quelque chose est il prévu pour Hotdog ?
Source : clubic
P/S: tout comme:
tiket = billet
sandwich = casse-croute
ok = d'accord
etc, etc.

- BF_Lethal
- Super héros
- Messages : 1489
- Enregistré le : jeu. 29 avr. 2004 21:59
- Localisation : ô Toulouse
A commencer par toiBF_Bibou a écrit :attention le langue francaise ce perd mes cherie va falloir faire un effort

[mode Bernard Pivot en révolte ON]
Je tiens aussi à signaler à tous les grands handicapés de la langue Française qu'il existe un module sur Firefox qui permet de corrigé l'orthographe et la grammaire au cours de la frappe.
Et je pense à Bibou qui restera un irréductible microsoftien sur IE, je crois qu'il n'existe rien mais tu peux toujours faire un tour sur http://www.capeutservir.com/verbes/

[mode Bernard Pivot en révolte OFF]
Vous vexez pas pour ca les gars hein ? mais faut avouer qu'il y'a quelques boulets qui sont durs à lire sur le forum....
Tuer pour la paix est comme se reproduire pour la virginité


- BF_empereur
- Je vais devenir dingue !
- Messages : 200
- Enregistré le : lun. 20 juin 2005 00:05
- BF_Lethal
- Super héros
- Messages : 1489
- Enregistré le : jeu. 29 avr. 2004 21:59
- Localisation : ô Toulouse
Oui, tu as raison. Ta facon d'écrire ne me dérange pas trop, c'étais juste pour te taquinerBF_Bibou a écrit :hehe je sais que mon francais et a chier mais s'est deja plus lisible que ceux qui ecrive phonetiquement

Empereur, le module s'appelle Spellbound, je sais pas comment on l'install je l'ai jamais mis mais je t'ai trouver ca

Par contre je suis pas sur qu'il corrige tous les types de fautes, mais ca aidera toujours un petit peu...
Tuer pour la paix est comme se reproduire pour la virginité


- BF_empereur
- Je vais devenir dingue !
- Messages : 200
- Enregistré le : lun. 20 juin 2005 00:05
-
- Super héros
- Messages : 3091
- Enregistré le : jeu. 08 janv. 2004 00:26
- Localisation : Suisse, Vaud, Palézieux-Village
- Contact :
s'est vrai que ils ce fouttent en peux de la geule du monde la
pas de hotline mais ont a toujours le droit au bon vieux sandwitch sur le parking
et encore la s'est rien ont utilise toujours des mot anglais
je me vois mal le connard qui repart les routeur dire a sont boss j'ai besoins d'un eguilleur parce que le concentrateur a sauter et que le redirecteur et beaucoup moin fiable
le boss il va devoir s'acheter un traducteur et vite 
a bonne entendeur salaud... euh ... salut


je me vois mal le connard qui repart les routeur dire a sont boss j'ai besoins d'un eguilleur parce que le concentrateur a sauter et que le redirecteur et beaucoup moin fiable


a bonne entendeur salaud... euh ... salut
